Publicacións
Descubre as publicacións do Grupo de Estudos Audiovisuais

Reception studies in live and pre-recorded subtitles for the deaf and hard of hearing

Este capítulo pretende ofrecer un resumo da investigación da recepción no eido do subtitulado para xordos e persoas con problemas de audición (SDH). Dado que o desenvolvemento da investigación sobre a recepción nesta área esta intimamente relacionado co desenvolvemento do SDH como práctica profesional e campo académico de estudo, adóptase aquí unha aproximación histórica. Comézase desde as orixes do SDH pre-gravado e en vivo nos EUA e en Europa e continúase cos primeiros, a miúdo pasados por alto, experimentos baseados en clases e enquisas de usuarios a grande escala que sostiveron a introdución dos subítulos en TV nos 70 e nos 80. O foco ponse daquela cara aos parámetros máis específicos estudados nos 90, seguidos dos primeiros estudos de tracking ocular e o desenvolvemento do SDH como campo de estudo en Europa nos 2000 e, finalmente, a internacionalización e especialización do recente re(tornar) experimental sufrido polos estudos da recepción no SDH. O capítulo conclúe cunha sección sobre a escasa investigación da recepción feita até hoxe na área do SDH en vivo e con algúns pensamentos finais arredor dos trazos, desafíos e requerimentos da investigación experimental neste eido.

Autor/a: Pablo Romero Fresco Ano: 2018Titulo: Reception studies in live and pre-recorded subtitles for the deaf and hard of hearing Categoría: Capítulo de libro Título revista/libro: Reception Studies and Audiovisual Translation. Elena Di Giovanni y Yves Gambier (eds.)Páxina inicial: 199Páxina final: 223Cidade: Amsterdam / PhiladelphiaEditorial: John BenjaminsURL: https://doi.org/10.1075/btl.141.11rom
Descarga o artigo
INVESTIGACIÓN / MARCO VINCULADO
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un Programa Europeo de Subtitulado en Linguas Non Hexemónicas Agencia Española de Investigación. Ref. CSO2016-76014-R
Entidade financiadora: Agencia Estatal de Investigación; FEDERData de inicio: 30/12/2016Data de fin: 30/12/2019I.P.: Margarita Ledo Andión y Enrique Castelló MayoInvestigadores participantes: Margarita Ledo Andión Marta Pérez Pereiro Andrés Fraga Pérez José Luis Castro de Paz Enrique Castelló Mayo Antía López Gómez Fernando Redondo Neira , Xose Henrique Monteagudo Romero (USC), Carlos Pío del Oro Sáez (USC), Silvia Roca Baamonde (USC), Miren Manias Muñoz (UPV), Pablo Romero Fresco (Uvigo), María Soliña Barreiro González (ESUPT-UPF), Francisco Javier Azpillaga Goenaga (UPV-EHU), María José Deogracias (UPV-EHU), Beatriz Zabalondo Loidi (UPV-EHU), Judith Clares Gavilán (UOC), Jaques Guyot (Universitè Paris 8), Steve Blandford (University of South Wales), Ruth McElroy (University of South Wales), Pietari Kääpa (University of Stirling) Entidades participantes: Universidade de Santiago de Compostela, Universidade de Vigo, Euskal Herriko Unibertsitatea, Escola Universitária Politécnica Mataró-UPF, Universitat Oberta de Catalunya, Universitè Paris 8, University of South Wales, University of Stirling
Xeorreferenciamos a situación do subtitulado europeo en linguas non hexemónicas a través dunha cartografía comparativa de políticas públicas e prácticas sectoriais, da taxonomización das principais barreiras e/ou motivaciónz na accesibilidade ao cine VOS, da singularización de aquelas experiencias máis innovadoras a nivel tecnolóxico ou creativo que, atendendo á calidade dos subtítulos e á súa integración na obra cinematográfica, permitan usufructuar as apropiacións ao deseño universal aplicado á accesibilidade mediática, ao subtitulado parcial de O’Sullivan e ao subtitulado creativo.
Seguir lendo
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un Programa Europeo de Subtitulado en Linguas Non Hexemónicas
© 2019 Estudos Audiovisuais