Publicacións
Descubre as publicacións do Grupo de Estudos Audiovisuais

Norma e autoridade lingüística no galego e no portugués brasileiro

Este artigo propón unha análise comparada do modo de construción da norma e sobre os conflitos propios da constitución da autoridade normativa no galego e no portugués brasileiro. A xustificación para ese tipo de estudo comparado recae no feito de se trataren de “linguas emerxentes”, nun modelo de análise relativista, en situacións diglósicas dentro de contextos socio-históricos moi diferentes, e que teñen entre si unha relación de filiación xenética dentro do grupo lingüístico portugalego. Nese senso, a análise das condicións de produción de norma e os seus conflitos en cada caso, e as ideoloxías lingüísticas implicadas, permite entender as tensións entre unidade e fragmentación dentro do espazo lingüístico identificado coa “lingua portuguesa”.

Autor/a: Henrique Monteagudo e Xoán Carlos Lagares Ano: 2017Titulo: Norma e autoridade lingüística no galego e no portugués brasileiro Categoría: Artigo científico Título revista/libro: Labor históricoVolume: 3Número: 2Páxina inicial: 12Páxina final: 27ISSN: 2359-6910URL: http://dx.doi.org/10.24206/lh.v3i2.17123
INVESTIGACIÓN / MARCO VINCULADO
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un Programa Europeo de Subtitulado en Linguas Non Hexemónicas FEDER/Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades – Agencia Estatal de Investigación/ ref. CSO2016-76014-R
Entidade financiadora: FEDER/Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades – Agencia Estatal de Investigación/ ref. CSO2016-76014-RData de inicio: 30/12/2016Data de fin: 30/12/2019I.P.: Margarita Ledo Andión y Enrique Castelló MayoInvestigadores participantes: Margarita Ledo Andión Marta Pérez Pereiro Andrés Fraga Pérez José Luis Castro de Paz Enrique Castelló Mayo Antía López Gómez Fernando Redondo Neira , Xose Henrique Monteagudo Romero (USC), Carlos Pío del Oro Sáez (USC), Silvia Roca Baamonde (USC), Miren Manias Muñoz (UPV), Pablo Romero Fresco (Uvigo), María Soliña Barreiro González (ESUPT-UPF), Francisco Javier Azpillaga Goenaga (UPV-EHU), María José Deogracias (UPV-EHU), Beatriz Zabalondo Loidi (UPV-EHU), Judith Clares Gavilán (UOC), Jaques Guyot (Universitè Paris 8), Steve Blandford (University of South Wales), Ruth McElroy (University of South Wales), Pietari Kääpa (University of Stirling) Entidades participantes: Universidade de Santiago de Compostela, Universidade de Vigo, Euskal Herriko Unibertsitatea, Escola Universitária Politécnica Mataró-UPF, Universitat Oberta de Catalunya, Universitè Paris 8, University of South Wales, University of Stirling
Xeorreferenciamos a situación do subtitulado europeo en linguas non hexemónicas a través dunha cartografía comparativa de políticas públicas e prácticas sectoriais, da taxonomización das principais barreiras e/ou motivaciónz na accesibilidade ao cine VOS, da singularización de aquelas experiencias máis innovadoras a nivel tecnolóxico ou creativo que, atendendo á calidade dos subtítulos e á súa integración na obra cinematográfica, permitan usufructuar as apropiacións ao deseño universal aplicado á accesibilidade mediática, ao subtitulado parcial de O’Sullivan e ao subtitulado creativo.
Seguir lendo
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un Programa Europeo de Subtitulado en Linguas Non Hexemónicas
© 2024 Estudos Audiovisuais