Publicacións
Descubre as publicacións do Grupo de Estudos Audiovisuais

La transmisión intergeneracional del gallego. Comparación con el catalán

El retroceso del gallego que reflejan las últimas encuestas demolingüísticas es cada vez más acelerado. Este artículo se centra en el análisis de la transmisión lingüística intergeneracional del gallego utilizando el índice de transmisión intergeneracional del catalán (ITIC) diseñado por Torres (2009), utilizado habitualmente en los análisis de transmisión lingüística del catalán y adaptado al objeto del presente estudio. La finalidad de este es analizar la evolución de la reproducción lingüística del gallego durante las dos últimas décadas, tomando en cuenta las variables sociodemográficas edad, nivel educativo y, especialmente, tipo de hábitat. Por último, se comparan los índices de transmisión del catalán y del gallego, tomándolos como indicadores de la vitalidad de cada una de las dos lenguas.

Autor/a: Xaquín Loredo e Henrique Monteagudo Año: 2017Titulo: La transmisión intergeneracional del gallego. Comparación con el catalán Categoría: Artículo científico Título de la revista/libro: Treballs de sociolingüística catalanaNúmero: 27Página de inicio: 99Página de fin: 116ISSN: 2013-9136
INVESTIGACIÓN / MARCO VINCULADO
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un programa europeo de subtitulado en lenguas no hegemónicas FEDER/Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades – Agencia Estatal de Investigación/ ref. CSO2016-76014-R
Entidad financiadora: FEDER/Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades – Agencia Estatal de Investigación/ ref. CSO2016-76014-RFecha de inicio: 30/12/2016Fecha de fin: 30/12/2019I.P.: Margarita Ledo Andión y Enrique Castelló MayoInvestigadores participantes: Margarita Ledo Andión Marta Pérez Pereiro Andrés Fraga Pérez José Luis Castro de Paz Enrique Castelló Mayo Antía López Gómez Fernando Redondo Neira , Xose Henrique Monteagudo Romero (USC), Carlos Pío del Oro Sáez (USC), Silvia Roca Baamonde (USC), Miren Manias Muñoz (UPV), Pablo Romero Fresco (Uvigo), María Soliña Barreiro González (ESUPT-UPF), Francisco Javier Azpillaga Goenaga (UPV-EHU), María José Deogracias (UPV-EHU), Beatriz Zabalondo Loidi (UPV-EHU), Judith Clares Gavilán (UOC), Jaques Guyot (Universitè Paris 8), Steve Blandford (University of South Wales), Ruth McElroy (University of South Wales), Pietari Kääpa (University of Stirling) Entidades participantes: Universidade de Santiago de Compostela, Universidade de Vigo, Euskal Herriko Unibertsitatea, Escola Universitária Politécnica Mataró-UPF, Universitat Oberta de Catalunya, Universitè Paris 8, University of South Wales, University of Stirling
Georreferenciamos la situación del subtitulado europeo en lenguas no hegemónicas a través de una cartografía comparativa de políticas públicas y prácticas sectoriales, de la taxonomización de las principales barreras y/o motivaciones en la accesibilidad al cine VOS, de la singularización de aquellas experiencias más innovadoras a nivel tecnológico o creativo que, atendiendo a la calidad de los subtítulos y a su integración en la obra cinematográfica, permitan usufructuar las aportaciones al diseño universal aplicado a la accesibilidad mediática, al subtitulado parcial y al subtitulado creativo.
Seguir leyendo
EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Para un Programa Europeo de Subtitulado en Linguas Non Hexemónicas
© 2020 Estudos Audiovisuais