The broadcasting company Movistar+ announced by Twitter that it is working on inclusion of subtitles in Galician language on its platform. This message was received with joy by organizations such as A Mesa pola Normalización Lingüística, which highlighted that “incorporating the subtitles in Galician means that Galicians will have the possibility to choose their own language”.
The importance of subtitling in non-hegemonic languages, as well as the need for personal entities such as Movistar + to begin to include subtitles in these languages, is one of the axes around which the Audiovisual Studies Group project revolves’ EU-VOS. Intangible Cultural Heritage. For a European program of subtitling in linguas non hexemónicas, and was one of the conclusions drawn from the recent International Forum ‘As Linguas e o Cinema’ that was held in the month of May in the School of Communication Sciences of the USC.
Researchers from the Grupo de Estudios Audiovisuales (GEA) at the Universidade de Santiago de Compostela took part in the II International Colloquium Rethinking Latin America – Decoloniality, Interculturality and New Subjectivities, held in Braga (Portugal) from 24 to 27 February. The event was organized by the Universidade Federal de Alagoas (UFAL, Brazil) and the Communication […]
