The broadcasting company Movistar+ announced by Twitter that it is working on inclusion of subtitles in Galician language on its platform. This message was received with joy by organizations such as A Mesa pola Normalización Lingüística, which highlighted that “incorporating the subtitles in Galician means that Galicians will have the possibility to choose their own language”.
The importance of subtitling in non-hegemonic languages, as well as the need for personal entities such as Movistar + to begin to include subtitles in these languages, is one of the axes around which the Audiovisual Studies Group project revolves’ EU-VOS. Intangible Cultural Heritage. For a European program of subtitling in linguas non hexemónicas, and was one of the conclusions drawn from the recent International Forum ‘As Linguas e o Cinema’ that was held in the month of May in the School of Communication Sciences of the USC.
On the occasion of its 25th years old, the Galician Association of Independent Film Production Companies (AGAPI) changes its webpage with a new design and functions, seeking to improve the offered output. In this way, the webpage will try to adapt to current needs of the market and become a useful tool at service of […]
The Commission of Linguistic Normalisation of the Faculty of Communication Sciences of the USC calls for the eighth edition of the prize Somos a curta!, that rewards the best audiovisual short in Galcian language of cinema of the real presented by any member(s) of the student body of the three Galician universities, of the official […]
The audiovisual sector is going through complicated times, as the report “O cine en Galicia” concludes, registering a lost of viewers and incomes in traditional cinema. Last year, following state tendency, Galiza lost more than 100.000 spectators, what means a descent of one tenth in the medium attendance, now of 1,4 film per habitant. The […]